– Завтра я должен ехать. – Шепот, раздававшийся в Зале Общей работы, явно принадлежал Алотхо Аллироху, поскольку был гораздо громче нормального человеческого крика. – Но я не хочу никуда ехать. Тем не менее…
– Тем не менее, ты должен, да? – Спросила Меламори. Она говорила так тихо, что я до сих пор не знаю, каким образом мне удалось расслышать ее слова.
– Да.
– Но ты же вернешься. Хотя бы для того, чтобы прикончить этого своего Мудлаха, да?
– Презренного Мудлаха. – Педантично поправил ее Алотхо.
– Ну да, презренного, какого же еще… Два года – не так уж это много, если разобраться.
– Это очень много. – Возразил Алотхо. – Ты когда-нибудь пыталась сосчитать, сколько дней нужно прожить, чтобы миновал хотя бы один год?
– Представь себе, пыталась. – Меламори тихо хихикнула.
– Ну вот, а говоришь так, словно не имеешь никакого представления о том, что такое время… Я не хочу уезжать, и не могу остаться. А ты не хочешь ехать со мной на Арварох и не позволяешь мне завоевать для тебя любое другое место, где ты согласилась бы жить… Я уже ничего не понимаю, госпожа. Проще умереть, и я так и сделаю, клянусь доспехами Тойлы Лиомурика!
– Я тебе дам – «умереть»! Ишь ты, разошелся! – Сердито прошептал я себе под нос и обернулся к Курушу. Мудрая птица сладко дремала на спинке моего кресла.
– Эй, милый, ты слышишь, что творится? – Тихо спросил я.
– Нет, а что? – Буривух с любопытством открыл один круглый желтый глаз.
– Этот громкоорущий почитатель кончиков твоих перьев кажется собирается шокировать леди Меламори отвратительным зрелищем своего мертвого тела. – Объяснил я. – Мне это не нравится.
– Но это его дело, правда? – Холодно спросил Куруш.
– И мое тоже! – Сердито возразил я. – Во-первых, он мне нравится. А во-вторых, он нравится леди Меламори что гораздо важнее… Куруш, милый, вмешайся, пожалуйста! Он же только тебя и послушается!
– Уеду от вас на Арварох будете знать! – Пригрозил Куруш. – По крайней мере, там меня никто не будет будить из-за всяких человеческих глупостей!
– Думаешь, там умеют печь хорошие пирожные? – Лукаво спросил я.
– Только поэтому я и не перехожу от слов к делу. – Ворчливо изрек Куруш. – Ладно уж, Макс, если тебе действительно кажется, что это необходимо…
– Хотя бы из политических соображений! – Я постарался сделать умное лицо. – Завоеватель Арвароха Тойло Лиомурик может здорово обидеться, если этот чудесный парень, который убивает птицу Кульох одним взглядом и тремя любезностями – если я ничего не перепутал – этот великолепный сэр Алотхо Аллирох отдаст концы в непосредственной близости от дворца Его величества Гурига! Кто тогда подаст Тойле Лиомурику третий ночной горшок на пиру, сразу после супруги и старшего виночерпия… Хотя, при чем тут старший виночерпий?!
– Ты все перепутал, Макс. Впрочем, люди всегда все путают. – Снисходительно сказал Куруш. И через полуоткрытую дверь вылетел в Зал Общей работы. А я благополучно выбрался на улицу через заговоренное окно сэра Джуффина Халли, выходить через которое каким-то чудом удавалось только мне – на этот раз обошлось даже без неземных ощущений – и отправился в каком-то неопределенном направлении, просто прогуляться. По мне, если уж заниматься благотворительностью, то только анонимно, в противном случае какая-то фигня получается…
Через полчаса я вернулся в Дом у Моста. Разумеется, я не забыл купить целую дюжину пирожных для Куруша – он их честно заслужил! На этот раз я воспользовался нормальной дверью и торжественно прошествовал через Зал Общей работы. Сэр Алотхо все еще пребывал на нашей территории, по его лицу блуждали остатки восхищенного благоговения – последствия беседы с буривухом. Мохнатое паукообразное существо нежно мурлыкало на его огромном плече. Меламори показалась мне печальной и счастливой одновременно: ее прерасная физиономия способна еще и не на такие выражения!
– Где тебя носило, Макс? – Приветливо спросила она.
– Как это – «где»? Я ведь очень предсказуемый парень! Ясное дело, меня носило там, где можно что-нибудь съесть! Просидел час в «Сытом скелете», вот и все приключения. Не хотите ли повторить мой подвиг? Очень рекомендую, наиприятнейшая процедурка!
– Пожалуй. – Кивнула Меламори.
Алотхо Аллирох посмотрел на меня с некоторым удивлением. «Ну да, конечно, эти арварохские ребята безошибочно чувствуют, когда их обманывают. – С тоской подумал я. – И теперь он пытается понять, зачем я это делаю…» К счастью, Алотхо не счел нужным как-то прокомментировать свое наблюдение, так что я вернулся в кабинет вполне неразоблаченным. Куруш снова дремал на спинке моего кресла. Я не стал его будить: сверток с пирожными из «Обжоры Бунбы» вполне мог подождать. У нас с ним вся ночь была впереди, если разобраться!
А на следующий день мне пришлось явиться на службу чуть ли не в полдень. Нам предстояло торжественно прощаться с Алотхо и той половиной его команды, которая не была занята несением почетного караула под стенами Холоми и заблаговременным сооружением монументальной плахи для «презренного Мудлаха» заодно. «Бурунный шип» собирался отчалить еще до заката, а большое сердце сэра Алотхо требовало основательного прощания с нами, любимыми. Поскольку уснуть мне удалось только тогда, когда солнце неторопливо проделало почти половину своего ежедневного пути к середине неба, Теххи с изумлением убедилась, что в первые минуты после пробуждения я действительно могу быть совершенно отвратительным типом, но она пережила даже это.
Мелифаро выглядел, как счастливейший человек в Соединенном Королевстве. Сидел на столе, болтал ногами. Выражение лица у него при этом было самое мечтательное.
– Отсутствие Рулена Багдасыса явно идет тебе на пользу! – Я уселся в кресло, нахально водрузил ноги на стол, в опасной близости от пронзительно-голубого края новенького лоохи Мелифаро и с удовольствием закурил. – Кстати, ты еще не решил, что с ним делать?
– Как раз это я решил с самого начала! – Гордо ответил мой коллега. – Ты абсолютно ничего «не впиливаешь», Ночной Кошмар, как справедливо заметил твой совершенно круглый приятель! Ничего, сам увидишь, всему свое время!
– Увижу – так увижу. – Я зверски зевнул и полез в верхний ящик стола за бутылкой с бальзамом Кахара. Встал я уже давно, пора было бы и проснуться…
Через полчаса все наши были в сборе. Все, кроме Меламори. Мы почти не разговаривали, нетерпеливо ожидая прибытия арварохской делегации: что еще эти чудеса природы способны отмочить, к нашему невыразимому удивлению?
Меламори все-таки пришла почти вовремя. На ее плече сидел изрядно перепуганный переменой обстановки паукообразный «домашний любимец» Алотхо.
– Ну и брошь! – Восхитился Мелифаро. – Вот это, я понимаю, царский подарок!
– Это не брошь, это хуб! – Сердито возразила Меламори. – Его зовут Лелео. Между прочим, этот зверек – хранитель души всего их клана… Тебе когда-нибудь дарили хранителя души, Мелифаро?
– Только этого мне и не хватало! – Возмутился он.
– Вот и не выпендривайся! – Авторитетно сказала Меламори.
– Логика железная! – Одобрительно заключил сэр Кофа Йох. – Познакомь меня с твоим красавчиком, Меламори.
– Я читал, что эти существа поют. – Заметил Лонли-Локли. – Это правда, леди?
– И еще как поют! – Кивнула она. – Но он меня пока не очень-то слушается. Ему нужно время, чтобы привыкнуть.
– Очень человеческое свойство! – Усмехнулся Джуффин. – Всем нам нужно время, чтобы привыкнуть к чему бы то ни было… А вот и наши арварохские друзья, слышите? Но почему этот безумец Алотхо решил, что они поместятся в нашей приемной?
Действительно, с улицы доносился монотонный перестук негнущихся арварохских плащей. Выглянув в окно, я с ужасом убедился что сэр Алотхо действительно притащил в Дом у Моста всю ту «полусотню Острозубов», которая не была занята в почетном карауле с видом на стены Холоми.
– Они останутся снаружи. – Спокойно объяснила Меламори. – Алотхо взял их с собой… ну, для красоты, что ли… Для него это – все равно, что нарядно одеться. Когда арварохский военачальник отправляется на встречу, которую считает важной, он старается взять с собой столько своих воинов, сколько возможно. У себя на родине он бы явился к вам в сопровождении «полустотни полутысяч» своих ребят, по его собственному выражению.
– А на свидания с тобой он их тоже таскал? – Полюбопытствовал Мелифаро.
– Хвала Магистрам, не таскал. Видишь ли, свидание с дамой не считается у них таким уж великим событием, к счастью…
Алотхо Аллирох действительно вошел к нам в сопровождении только одного из своих воинов, молодого и такого же отчаянно красивого, как он сам. Парень был с меня ростом, что не так уж и мало, но на фоне своего командира он казался щуплым подростком.
– Это Тхотта, мой шаман. – Отрывисто сказал Алотхо. Кажется, он здорово волновался. – Тхотта – лучший из лучших, он часто говорит с Мертвым Богом и почти всегда понимает его речи. Он передаст вам слова Мертвого Бога, поскольку моих слов недостаточно, чтобы отблагодарить вас.
– Надеюсь, что мы сумеем оценить оказанную нам честь! – Удивленно сказал сэр Джуффин Халли. Его раскосые глаза уже блестели от любопытства.
– Вы сумеете! – Уверенно кивнул Алотхо.
«Ох, плохо ты нас знаешь, парень!» – Сочувственно подумал я.
– Мертвый Бог позволил нашему предводителю подарить вам свое оружие! – Торжественно заговорил шаман. – Вы должны знать, что воины Арвароха никогда не дарят свое оружие чужеземцам. Прежде такое случалось только однажды, в глубокой древности, когда Завоеватель Арвароха Либори Фосафик Невидимая Голова даровал свой меч вашему властелину Мёнину. Первый дар предназначается вам, господин. – Тхотта пронзительно посмотрел на сэра Джуффина. Алотхо отстегнул от пояса свое замечательное «мачете».
– Этот меч изготовлен из плавника самой большой рыбы Рухас, какую когда-либо ловили в океане. – Серьезно пояснил он. – Точно такой же меч был в свое время дарован вашему королю Мёнину. Я считал, что не вправе делать вам подарок, поскольку подарками обмениваются только равные, но Мертвый Бог сказал, что вы не будете гневаться.
– Ни в коем случае! – Улыбнулся сэр Джуффин, принимая «мачете». Кажется, он был здорово польщен.
– Второй дар – тому, кто не допустил, чтобы наш клан остался без предводителя. – Теперь шаман смотрел на Мелифаро. Алотхо протянул ему свою уморительную «мухобойку».
– Вы видели это оружие в деле. – Сказал ему Алотхо. – Я сам смастерил его из усеянного зубами языка зверя Кырду, и это воистину опасная вещь.
– Не сомневаюсь! – Кажется, Мелифаро основательно растаял. Шаман, тем временем, повернулся к Лонли-Локли.
– Мертвый Бог особо благоволит к тебе, господин. Правда, он не объяснил, почему.
– Жаль, – серьезно ответил Шурф, – было бы весьма любопытно узнать причину такой внезапной симпатии. – Его ирония показалась мне убийственной, впрочем я не был до конца уверен в том, что Шурф действительно намеревался быть ироничным. Вечная история!
– Вам ни к чему оружие, поскольку вы сами – наилучшее из орудий убийства. – Задумчиво сказал Алотхо. – Но даже вам однажды может понадобиться защита. Думаю, что мой шлем – самый прочный под этим небом. Я сам изловил шестирогую рыбу Ухунрук, из головы которой по моему приказу было изготовлено это чудо.
– Во всяком случае, он прекрасен! – Одобрительно кивнул Лонли-Локли, любуясь шестирогим шлемом. – Это – настоящее произведение искусства, сэр Аллирох!
– Вам, многоликому, наш следующий дар! – Шаман почтительно склонился перед сэром Кофой. Алотхо протянул ему зачехленный предмет.
– Это – смертоносный хлыст, с двумя полутысячами жал диких ос Зенго. – Пояснил он. – Жала по-прежнему опасны так же, как в те дни, когда осы Зенго жужжали в своих гнездах. Но такой мудрец, как вы, сможет с ними справиться.
– Попробую, – легкомысленно усмехнулся сэр Кофа, – чем только я не занимался в своей жизни!
– Вы, госпожа, уже получили самый драгоценный дар. – Теперь шаман говорил с Меламори. – Мертвый Бог сказал, что вы сумеете сохранить душу нашего клана, он доволен, что наш хуб будет петь для вас свои песни.
– А он будет петь? – Спросила Меламори. – Пока он только дуется и скучает по Алотхо.
– Когда я уеду, он запоет. – Пообещал ей Алотхо. – Хуб всегда все делает вовремя.
– Да, ты уже говорил. Просто мне кажется, что он хочет вернуться к тебе.
– Под небом рождается слишком мало существ, чьи желания имеют какое-то значение! – Грустно пожал плечами арварошец. – И Лелео – не один из них, так же, как и я сам.
Его шаман тем временем обратился к Луукфи. Так почтительно он кажется не говорил даже с Джуффином.
– Вы, который беседует со многими буривухами одновременно, согласитесь ли вы принять наш дар?
– Конечно, господа, я соглашусь! – Смущенно заулыбался Луукфи. – Так любезно с вашей стороны!
– Когда я отправлялся в этот поход, Завоеватель Арвароха Тойла Лиомурик Серебряная Шишка снял с себя этот плащ из самой прочной шерсти овец Царского стада и отдал его мне. – Торжественно сообщил Алотхо. – Он будет счастлив узнать, что его плащ защищает от ветра того, кто бережет покой более чем двух полусотен буривухов. Примите его, сэр.
– Спасибо! – Сэр Луукфи Пэнц отчаянно покраснел, но его смущенная улыбка была самой очаровательной на обоих берегах Хурона, честное слово!
– Надеюсь, эта милая пижамка понравится твоей жене, парень! – С невинным видом сказал Мелифаро.
Шаман, тем временем, повернулся ко мне.
– Мертвый Бог хорошо знает вас, господин. Он много говорил мне о вас, но я мало что понял… Мертвый Бог сказал, что у нас нет ничего, что могло бы вам пригодиться. У вас есть все, что вам нужно, так говорит Мертвый Бог.
– Ну и друзья у тебя, нечего сказать! – Веселый голос Мелифаро нарушил звенящую тишину. – Этот Мертвый Бог в лепешку готов разбиться, лишь бы оставить тебя без подарков. Какая мелочность! А еще Бог!
– Ничего, я с ним разберусь при встрече! – Нахально пообещал я. Наши коллеги заулыбались, но оба арварошца покосились на меня с благоговейным ужасом.
– Я очень хотел оставить что-то из своих сокровищ у вас, сэр Макс. – Печально сказал мне Алотхо. – Но не в моей власти противиться воле Мертвого Бога.
– Ничего, можете считать, что оставили мне свое главное сокровище! – Я очень надеялся, что Алотхо не обратит внимание на мои не в меру ехидные интонации. – Однажды мне посчастливилось услышать вашу песню, так вот, поверьте, я ее никогда не забуду!
Меламори заулыбалась так широко, что я понял: хоть кто-то оценил мою шутку! Но бедняга Алотхо принял мой сомнительный комплимент за чистую монету.
– Я рад, что вы будете помнить меня. – Поклонился он.
– В этом вы можете не сомневаться. – На этот раз я говорил более чем искренне: такое действительно не забывается!
Тем временем Мелифаро вежливо обратился к шаману.
– Скажите, а ваш Мертвый Бог не будет возражать, если я сделаю подарок Алотхо? Или лучше не пытаться?
– Вы можете поступать так, как считаете нужным. – Ответил шаман. – Поскольку вы спасли жизнь нашего предводителя и честь нашего клана…
– Отлично! – Кивнул Мелифаро. Он извлек из кармана лоохи драгоценный перстень со скорчившимся в центре прозрачного камня крошечным Руленом Багдасысом. Только тут до меня дошло: этот уморительный парень решил хорошо подшутить над обоими виновниками своей непродолжительной, но жестокой депрессии одновременно! Сэр Джуффин Халли заметил мою героическую борьбу со смехом и послал мне зов.
«Что он собирается отколоть? Ты в курсе, Макс?»
«Ох, лучше уж он вам сам расскажет, а то я не выдержу! – Ответил я. – Но опасности для здоровья сэра Алотхо эта штука не представляет, честное слово!»
«Хотел бы я знать, что вообще может представлять опасность для его здоровья!» – Сэра Джуффина явно терзало не беспокойство, а простое человеческое любопытство.
«Кое-что может. Конфликт между желанием и необходимостью, например!» – Тут же сообщил я.
«Да ты психолог, парень! – Насмешливо отметил Джуффин. – Ладно, не буду мешать тебе наслаждаться зрелищем.»
Зрелище и правда было то еще: наш Мелифаро ораторствовал.
– Это волшебная вещь, Алотхо. Можете носить ее на пальце, или в кармане – это не имеет значения. Но если вам станет очень грустно, а у меня есть все основания полагать, что вам станет грустно… В общем, тогда бросьте это кольцо себе под ноги. Нужно, чтобы камень стукнулся о землю, чем сильнее, тем лучше. И увидите, что будет. Я очень надеюсь, что вас это развлечет. – К моему изумлению, Мелифаро говорил скорее печально, чем насмешливо, хотя хватало, конечно, в его речи и тех, и других интонаций.
– Спасибо. Думаю, что я испытаю вашу волшебную вещь, когда придет время. – Алотхо принял кольцо, немного полюбовался на крошечного Рулена Багдасыса в центре камня и надел подарок на мизинец: с другими пальцами его здоровенной лапы даже экспериментировать было бесполезно!
– Это хорошая вещь предводитель! – Авторитено заявил шаман. Брови сэра Джуффина Халли удивленно поползли вверх. Кажется, наш шеф все-таки надеялся, что Мелифаро устроит какую-нибудь мелкую пакость напоследок: слишком уж трогательным вышло наше прощание, не совсем во вкусе сэра Джуффина! Да и не в моем тоже, но этот белокурый великан Алотхо вполне мог растопить чье угодно каменное сердце…
– Мне пора уходить, господа. – Печально сообщил сэр Алотхо. – Я тороплюсь. Чем раньше я покину ваш город, тем скорее смогу вернуться.
– Я провожу тебя. – Сказала Меламори.
– Нет. Это – дурной знак, когда корабль уходит, а кто-то остается на причале.
– А я и не собираюсь провожать тебя до причала. Только до стены Йохира Менки, до границы с Новым городом.
– Спасибо, это хорошее предложение. – Обрадовался Алотхо. – Кажется, ему никогда прежде не приходило в голову, что проводить можно только до середины пути. Если бы парень распоряжался раздачей Нобелевских премий, он бы непременно присудил одну из них Меламори – за эту гениальную идею!
Когда они покинули Дом у Моста, я сделал скорбное лицо.
– Меня оставили без подарков! – Капризным тоном избалованного ребенка прогундосил я. – И мне обидно! Сейчас я буду громко плакать!
– Тебе сделали такой комплимент, какого мне, например, еще никогда не делали. – Совершенно серьезно сказал мне Джуффин.
– Как это? – Удивился я.
– Они сказали, что у тебя есть все, что тебе нужно. – Пожал плечами мой шеф.
– В древней Священной Книге Арвароха, все экземпляры которой они сожгли чуть ли не дюжину тысяч лет назад, после того, как выучили наизусть, написано: «Люди остаются людьми до тех пор пока им чего-то недостает». – Невозмутимо вставил Лонли-Локли. – Кажется эти господа здорово сомневаются насчет твоей принадлежности к роду человеческому…
– Короче говоря, они легкомысленно записали тебя в боги! – Рассмеялся Джуффин.
– И теперь их шаман будет каждую ночь приходить под мои окна, чтобы узнать мое мнение по всем важным вопросам? – Усмехнулся я. – Ну-ну… А каким образом ты умудрился прочитать эту сожженную книгу, Шурф? Неужели ты такой старый?
– Нет, просто у меня неплохая библиотека. – Невозмутимо ответил Лонли-Локли. – В ней есть несколько редчайших вещей, в частности и один из трех сохранившихся экземпляров Священной Книги Арвароха. С этими тремя экземплярами случилась какая-то темная история: не то их подарили нашему легендарному королю Мёнину…
– Чтобы набирался ума-разума! – Вставил Мелифаро.
– Ну да, наверное… Или их вывезли с Арвароха какие-то пираты… В общем, в Мире есть три экземпляра, и один из них мой. Занимательное чтение!
– Дашь почитать? – Завистливо спросил я.
– Дам. Только ты ведь ко мне не соберешься!
– Ну, когда-нибудь соберусь, – вздохнул я, – мы, боги, занятой народ, конечно, но не так уж я безнадежен!
Мелифаро, тем временем, успел представить сэру Джуффину полный отчет о печальной судьбе Рулена Багдасыса.
– Сначала я был зол на обоих: и на изамонца, и на Алотхо. И решил что это – неплохая пакость. Потом я с ними смирился, даже полюбил этих ребят…
– Полюбил? – Ядовито переспросил я.
– Представь себе! Ну, немного странной любовью, согласен, и все же… Я уже был готов отменить представление, а потом подумал что этот Рулен Багдасыс действительно вполне способен поднять настроение бедняжке Алотхо. Воины Арвароха должны ценить грубые шутки, а я не знаю шутки грубее, чем господин Рулен Багдасыс!
Сэр Джуффин Халли выглядел абсолютно счастливым.
– Макс, – весело сказал он, – раз уж ты и царь, и бог, и все такое, может быть хоть ты отпустишь меня на отдых? Всего-то на три дня. Кимпа уехал, в доме тихо и пусто. Хочу выспаться, почитать… Между прочим, я недавно вспоминал свою долгую несложившуюся жизнь, так вот, я не отдыхал больше одного дня кряду в течение трехсот с лишним лет! Хочу попробовать, вдруг получится! А мне и отпроситься-то больше не у кого!
– Я-то не возражаю, что ж я – зверь какой! А почему вы не воспользовались услугами арварохского шамана? – Ехидно спросил я. – Он бы мог поторговаться за ваш отпуск с самим Мертвым Богом, а я кто? Так, погулять вышел!
– Ничего, меня вполне устраивает. – Снисходительно улыбнулся Джуффин. – Не забывайте возносить ежевечернюю молитву сэру Максу, господа, закажите себе хороший ужин из «Обжоры» и вообще делайте, что хотите, а я поехал домой. Знали бы вы, какое у меня там одеяло!
– С ума сойти! – Сэр Кофа Йох изумленно глядел вслед нашему шефу. – Этот кеттариец уходит спать до заката, да еще и отпуск берет! Я знаю его куда дольше, чем вы, ребята, но на моей памяти ничего подобного действительно не происходило.
– В любом случае, приказ сэра Джуффина – это закон! – Сурово сказал я. – Хотите вы того, или нет, господа, а ужин из «Обжоры» будет на этом столе с минуты на минуту.
– Славно, мальчик! – Улыбнулся сэр Кофа. – Наверное, ты добрый бог… Никто не возражает, если я позову наших коллег из Городской полиции?
– Во главе с сэром Бубутой Бохом? – Невозмутимо спросил Мелифаро.
– Во главе с леди Кекки Туотли, душа моя. И только попробуй ухмыльнуться!
– Ладно, я буду грустить и… что еще можно делать в таких случаях… да, еще я буду скорбить! – Мелифаро скорчил самую угрюмую из рож, на которую были способны его лицевые мускулы. Получилось не очень-то убедительно…
Ужинали мы весело и долго, вот только Меламори так и не появилась. Разумеется, я понимал, что ей немного не до того, но у меня сердце было не на месте, вернее, не на месте находились целых два сердца, все, которыми я в настоящий момент располагал.
Она все-таки появилась в Доме у Моста, около полуночи, когда я остался в полном одиночестве. Что бы там ни случилось, а по ночам мне, вроде бы, полагалось дежурить… Меламори замерла на пороге моего кабинета. Мое невменяемое второе сердце тут же сжалось от ее боли и сладко замерло от какой-то совершенно безнадежной нежности, которая тоже принадлежала не мне. Я изо всех сил старался игнорировать дурацкие выходки этой потусторонней мышцы.
– Кажется, я опять спорола глупость, Макс! – Печально призналась Меламори.
– Мы, люди, постоянно делаем глупости, как сказал бы наш «великий буривух», если бы он сейчас не спал! – Утешил ее я. – И что же ты натворила?
– Испугалась. И не поехала с Алотхо на его грешный Арварох, дырку над ним в небе!
– Я бы тоже испугался, – на всякий случай соврал я, – так что…
– Ты? Нет, Макс, ты бы не испугался, это точно! – Вздохнула Меламори. – Ну, может быть, и испугался бы, но тебя бы это не остановило.
– Может быть и так. – Виновато кивнул я. – Но у тебя еще будет шанс все исправить, Меламори. Нет ничего непоправимого, кроме смерти… Хотя и смерть иногда – вполне поправимое событие, это я тебе говорю, как крупный специалист в этом вопросе. Посиди со мной, поболтаем!
– Я за этим и пришла. – Грустно улыбнулась Меламори.
Мы болтали почти до рассвета: о сущих пустяках, и о том, о чем люди почти никогда не говорят вслух, так, всего понемножку…. Нас прервал мохнатый хуб, все это время дремавший на плече Меламори. Совершенно неожиданно он встрепенулся и запел тоненьким щемящим голоском, это было здорово похоже на человеческое пение без слов, вот только у людей не бывает таких голосов.
– Вот видишь, он действительно поет! – Улыбнулся я. – Это хороший знак, правда?
– Еще бы! – Кивнула Меламори. – В отличие от того же Алотхо, я вообще не верю в плохие приметы, только в хорошие! Пожалуй, теперь я пойду домой. И буду спать, как убитая. Никогда бы не подумала, что мне это светит!
– Зря сомневалась: такой занудный собеседник, как я, способен нагнать сон на кого угодно!
– По всему выходит, что так! – Весело фыркнула она. – Хорошего утра, Макс!
– Хорошего утра… – Я совершенно не был способен разобраться в собственных чувствах, поэтому просто положил ноги на стол и с удовольствием закурил. С другой стороны, было бы в чем разбираться…
Потом пришел сэр Кофа, на удивление довольный и загадочный, и отпустил меня домой. На этот раз мне удалось выполнить свою давнишнюю угрозу и заявиться к Теххи в самое неподходящее время: за час до рассвета.
– Слушай, Макс, ты ведь иногда можешь спать и дома! – Сонно усмехнулась она, открывая дверь. – Честное слово, я не обижусь! Должен же быть у тебя какой-то дом?
– У меня есть целых два дома, – гордо сообщил я, – проблема в том, что ни в одном из них по-прежнему нет тебя. Я проверял!
Мне наконец-то удалось отвести душу: проснулся я чуть ли не на закате. Умылся и лениво отправился вниз: у меня еще не хватало нахальства признаться Теххи, что я обожаю пить камру, не вылезая из постели. Мне казалось, что это будет как-то слишком… Так что я просто вошел в помещение для посетителей и чуть не упал от изумления: за стойкой бара восседал невозмутимый Шурф Лонли-Локли. Теххи как раз заботливо подливала камру в его кружку.
– Ты очень долго спишь Макс! – Одобрительно заметил Шурф. Это звучало так, словно он сам научил меня спать так долго и теперь был весьма доволен результатом.
– Стараюсь. – Кивнул я. – Тебе уже рассказали, что здесь подают самую вкусную камру в Ехо?
– Мне никто ничего не рассказывал, но я уже успел убедиться в этом на практике. – Шурф отвесил церемонный поклон в сторону Теххи. – На самом деле, я зашел сюда потому, что искал тебя. А Мелифаро сказал, что…
– Что это стряслось с Мелифаро?! Он дал тебе верный адрес? С него бы вполне сталось послать тебя куда-нибудь в «Могилу Куконина»! – Рассмеялся я.
– Он и пытался сделать что-то в этом роде. Но тут, хвала Магистрам, вмешался сэр Кофа… Впрочем, все это пустяки. Я принес тебе книгу, о которой ты вчера спрашивал. Такие вещи лучше передавать из рук в руки, это традиция.
Священную Книгу Арвароха?! – Обалдел я. – Грешные Магистры, ну ты даешь, Шурф! Честно говоря, я сам ни за что не расстался бы с такой редкостью!
– Я и не собирался отдавать ее тебе. Думал что ты придешь ко мне в гости и почитаешь ее, если захочешь. Но, видишь ли, сегодня мне приснилось, что книга сама просит меня отдать ее тебе. – Невозмутимо объяснил Лонли-Локли. – Я решил, что к ее мнению надо прислушаться, поэтому держи. – Он протянул мне маленький толстый сверток.
Предыдущая страница 22 Следующая страница
|